
手機(jī):13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
證券翻譯是金融翻譯中專業(yè)度最高的領(lǐng)域之一,需嚴(yán)格遵循國際資本市場(chǎng)規(guī)范與監(jiān)管要求。以下是證券文件翻譯的核心要點(diǎn)及注意事項(xiàng):一、關(guān)鍵概念精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換1. 專業(yè)術(shù)語體系 - 基礎(chǔ)概念:招股說明書(Prospectus)、做市商(Market Maker)、藍(lán)籌股(Blue Chip)等需符合目標(biāo)市場(chǎng)慣例 - 法律術(shù)語:如"重大不利變化"(Material Adverse Change)、"關(guān)聯(lián)交易"(Related Party Transact...
翻譯公司是一種從事為各企事業(yè)單位或個(gè)人等提供各種語言翻譯服務(wù)的商業(yè)機(jī)構(gòu),因此在選擇專業(yè)翻譯公司要注意哪些地方呢?下面就讓我們一起來看看吧。 A、看公司有無正規(guī)發(fā)票:能出具該公司正規(guī)發(fā)票的,就說明其經(jīng)過了工商、稅務(wù)登記;是正規(guī)翻譯企業(yè),翻譯質(zhì)量容易有保障,即使有問題也可以通過正常途徑解決。全中國大約有3/4的所謂翻譯公司出具不了自身公司的正規(guī)稅務(wù)發(fā)票,客戶委托業(yè)務(wù)時(shí)需要仔細(xì)辨別以保護(hù)自己的合法權(quán)益。 B、看公司報(bào)價(jià)是否合理:俗話說一分...
隨著這幾年國際交流的不斷發(fā)展,中醫(yī)學(xué)也在交流中,而且中醫(yī)學(xué)翻譯需要技巧,那么中醫(yī)學(xué)翻譯中要掌握哪些技巧呢? 首先,應(yīng)該換位思考,翻譯這件事情需要站在對(duì)方的立場(chǎng)上去考慮。翻譯的目的就是為了讓讀者可以看得懂,看得明白,如果只是單純的自己翻譯出來,別人完全不知所云的話,那毫無疑問,翻譯是失敗的。好的翻譯是將原著的長處注入到另一種語言中,讓讀者更清晰的領(lǐng)悟,產(chǎn)生更強(qiáng)烈的共鳴。換位思考應(yīng)該考慮語法上是否符合表達(dá),漢語與英語的表達(dá)方式是不一樣的,...
保險(xiǎn)翻譯是一項(xiàng)高度專業(yè)化的工作,需要精準(zhǔn)把握法律術(shù)語與行業(yè)規(guī)范。以下是保險(xiǎn)文件翻譯的核心要點(diǎn)及注意事項(xiàng):一、關(guān)鍵概念精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換- 專業(yè)術(shù)語體系:免賠額(Deductible)、保險(xiǎn)利益(Insurable Interest)、代位求償權(quán)(Subrogation)等術(shù)語需嚴(yán)格對(duì)應(yīng)目標(biāo)語言規(guī)范- 法律效力詞匯:應(yīng)著重處理"shall""must"等具有法律約束力的情態(tài)動(dòng)詞翻譯- 計(jì)量單位轉(zhuǎn)換:涉及保額、保費(fèi)等數(shù)字信息需進(jìn)行貨幣單位換算時(shí),必須...
法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè)等社會(huì)上層群體,那么法律翻譯的特點(diǎn)都有哪些?下面就讓我們一起來看看吧。 一、簡(jiǎn)單介紹法律英語的特點(diǎn) 法律英語,是指在立法、司法、執(zhí)法、守法以及相關(guān)的法律活動(dòng)中用以表述法律概念、訴訟、非訴訟法律事務(wù)時(shí)所用的語言。它是以英語共同語為基礎(chǔ),在立法和司法等活動(dòng)中形成和使用的具有法律翻譯專業(yè)特點(diǎn)的語言。 (一)大量運(yùn)用含有法律翻譯專業(yè)意義的普通詞 法律英語專業(yè)術(shù)語語義精練,表意準(zhǔn)確,規(guī)范...
國際合同中,因?yàn)檎Z音的不同需要通過翻譯來解決語言障礙,名稱翻譯事由要求的,那么名稱翻譯中不能忽視哪些細(xì)節(jié)呢? 首先不可忽視的就是,名稱翻譯的精準(zhǔn)性,各種名稱的翻譯是很重要的,出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的影響,比如說關(guān)于證件上名稱的翻譯,若出現(xiàn)字或者是詞的失誤,那么則表示該證件無效,不具備法律效力。而如果電影名稱在翻譯上出現(xiàn)錯(cuò)誤的話,那么則就會(huì)影響到電影的推廣和宣傳。 其次就是本土化。為何說在名稱的翻譯上要本土化呢?由于每個(gè)國家的人文以及...
以下是關(guān)于 判決書翻譯 的專業(yè)建議和注意事項(xiàng),適用于法律、移民、留學(xué)等正式場(chǎng)景:1. 核心術(shù)語翻譯 - 判決書 Judgment / Court Judgment (美式常用 Judgment,英式常用 Judgement) - 民事判決書 Civil Judgment 刑事判決書 **Criminal Judgment - 案號(hào) Case Number 當(dāng)事人 Parties 原告 Plaintiff(民事)/ Pr...
與普通英語相比,法律英語有較為獨(dú)特的單復(fù)數(shù)現(xiàn)象,主要表現(xiàn)在:有些法律英語術(shù)語單復(fù)數(shù)概念完全不同,不可混同;有些法律英語術(shù)語習(xí)慣用復(fù)數(shù)表達(dá)式;還有一些法律英語術(shù)語有獨(dú)特的復(fù)數(shù)形式。 1 單復(fù)數(shù)概念不同的法律英語術(shù)語 法律英語中有大量的術(shù)語,其單數(shù)和復(fù)數(shù)形式有不同的含義。這類詞又可以分為兩類,一類為單復(fù)數(shù)概念之間不存在意義關(guān)聯(lián)或關(guān)聯(lián)較低,另一類為單復(fù)數(shù)概念之間有一定意義關(guān)聯(lián),通常存在抽象與具體、泛指與特指的關(guān)系。 首先,法律英語有一些...

微信掃一掃

13年行業(yè)專注 助力企業(yè)全球化
— 全球語言翻譯服務(wù)商 —
鄭州環(huán)球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國·鄭州市金水區(qū)升龍大廈
服務(wù)熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區(qū)升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 提供技術(shù)支持 豫ICP備2021036242號(hào)