
手機:13015503696
QQ:974114918
總部:鄭州市金水區升龍大廈
隨著全球化的高速發展,各個國家公司之間的溝通和交流越來越密切。專業正規的翻譯公司作為這些公司交流合作中的橋梁,顯得很重要,那么專業文檔翻譯都需要注意哪些?下面就讓我們一起來深入了解下吧。 1、保密性 在文檔翻譯開始之前,顧客就要和翻譯公司之間簽訂保密協議,這是尤為重要的一件事。因為在文檔翻譯過程中,可能會所涉及到公司機密內容,比如秘密配方。為了防止機密被泄漏,在翻譯之前,簽訂雙方保密協議是非常有必要的。俗話說“小心駛得萬年船”,就算...
隨著國際貿易的往來,有很多合作中的商務合同會進行翻譯,那么商務合同翻譯中要掌握哪些技巧呢?1. 思維具有邏輯性,樸實無華正式體英語的從句層次復雜,句子長度通常高于非正式英語。長句分詞、獨立主格結構的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復雜的邏輯關系,可以充分完整地表達相互關聯的意義,這種效果是短句無法達到的。2.表述簡單清楚商務英語是商務活動的工具,通過閱讀文獻可以發現:商務英語常用簡潔、易懂、規范 、正式的詞。這一特點...
合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。一般來說,合同作為對合作雙方的一種約束,是具有法律效益的。那么在合同翻譯時就必須要謹慎,但還存在一些比較容易出錯的地方值得大家留意。下面環球譯嘉翻譯公司就給大家總結一下合同翻譯中那些經常出現的錯誤吧。 1、首先,對時間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時間的范圍,這一點還是很嚴格的。在翻譯的時候,也必須要嚴格根據原文所設定的內容進行翻譯。此外,合同翻譯過程中一定要看仔細,究竟是...
隨著不斷的發展,國際合作越來越多了,而國際合作之間也需要合同,而且需要對合同進行翻譯,那么合同翻譯中要了解哪些忌諱及注意事項呢?【合同翻譯的忌諱有哪些】任何翻譯服務都是有一定原則的,遵守翻譯原則是保障翻譯品質達到標準的關鍵。然而對于一些特殊的內容翻譯來說,是有一定忌諱的。這些忌諱會影響到翻譯的綜合品質。那么對于合同翻譯來說,需要掌握以下三個忌諱,才能避免觸犯禁忌導致影響合同的翻譯品質。一忌諱——不通讀關于合同翻譯如果忽略了通讀的重要性,...
論文翻譯是指對進行各個學術領域的研究和描述學術科研成果文章的翻譯,主要用于學習國外先進成果、參加國際學術研討會,促進中外學術文化交流。 對于論文翻譯工作,為了保障其專業性,建議盡量找尋專業翻譯公司翻譯。個人如果外語水平達到了較高的專業水平,同時有掌握了專業論文翻譯的技巧方法,也可以自行翻譯。這里我們就分享一下論文翻譯的幾種常用的翻譯方法。 増譯法和減譯法,就以中英為例,這兩種文學語言有不一樣的是誒模式,語言習慣性,表達形式。而論文翻...
文獻翻譯的時候要句意流暢,而且要具有文彩,所以文獻翻譯的要求很高,需要掌握大量的詞匯和擁有豐富的經驗,那么英語文獻翻譯中要注意幾點呢?首先,忠實表達是基礎大家一定要注意,做所有翻譯的前提都是要對原文的一個忠實。所謂忠實,就是把原文有哪些意思都表達出來,不能隨意把個人的想法和意見加入進去,更不能隨意刪減作者的內容。避免基礎錯誤流暢的表達讀起來會給人一種朗朗上口的感覺。特別是邏輯上,不能存在任何錯誤,錯別字、語法錯誤、用詞錯誤等。一旦存在這...
專利文件翻譯及專業技術類文件翻譯主要涉及英語、日語、德語、韓語、俄語等多個語種,其中,中英日德韓5種語言的專利翻譯在國內都比較成熟,并形成了業務咨詢、翻譯、審校、后期服務的流水線式工作模式,每個環節分工明確,提高了各個環節專業性和時效性,下面環球譯嘉翻譯公司來聊聊專利翻譯都需要注意哪些? 1、與原文相符:專利說明書在忠實度和流暢度上要求非常高,不能有所出入以及漏譯、錯譯的情況。 2、編頁要求:一件專利申請會包含“說明書摘要”、“摘要...
英語應用的很普遍,在很多的國家都通用,而且一般企業合作的時候都會采用英語翻譯,那么英語翻譯中需要掌握哪些技巧呢?1、詞匯技巧:大多數英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三種:根據上下文的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。在理解英文詞匯的原始意義基礎上,可根據漢語的習慣按引伸義譯出,或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯;英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。...

微信掃一掃

13年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
鄭州環球譯嘉翻譯有限公司 公司地址:中國·鄭州市金水區升龍大廈
服務熱線:400-717-6601 大客戶專線:13015503696 總部:鄭州市金水區升龍大廈
? 2021 HUAN QIU YI JIA 鄭州雙翼網絡科技有限公司 提供技術支持 豫ICP備2021036242號