{Tech Web Report}9月1日,根據Techrunch的技術博客,我們每天使用不同的技術,但是我們不知道它們是如何工作的。事實上,理解機器學習引擎并不容易。他指出機器翻譯存在的問題和解決方法。
機器學習已被證明是一個非常有用的翻譯工具,但它有一個弱點,在翻譯模式中詞對詞翻譯的趨勢就是其中之一,這可能導致嚴重的錯誤。
顯然,bank的意思是每個句子都是不同的,但是逐字翻譯算法很可能會選擇錯誤的意思,因為它不知道哪個銀行是正確的,除非它能看到句子的結尾。
Google的解決方案是所謂的聚焦機制,這意味著在翻譯軟件中內置了一個轉換器系統。它逐個比較句子中的單詞,以確定它們是否以關鍵方式交互,例如,看他或她是否在說話,或者單詞是否像銀行。用一種特定的方式表達,如下面的圖表:
根據以前的報道,谷歌的競爭對手DeepL也在使用注意力機制。該公司表示,基于神經網絡的DeepL翻譯器在翻譯結果方面優于微軟和谷歌。當用戶輸入文本時,DeepL的人工智能捕捉到最小的差異,并且不像其他服務,它在翻譯中盡可能地恢復和模仿。
但有趣的是,Google給人們一個機會看看系統是如何工作的,Transformer給每個單詞打分,說明它與其他單詞有多么相關,你可以看到它認為哪些單詞是相關的,哪些是潛在的相關的。



